http://www.LivingInthePhilippines.comis theORIGINAL, firstPhilippines Expat site on the Net, since 1989. This is not one of many knock-offs, copycats, imitations. Some have permutations of the names,misspellings and "in" and "the" or "ing." left off to deceive you. This is the original, by: Don A. Herrington
2) Ang mga polong-langyaw nga dili
mavinisayâ pagbasa kon paglitók
kinahanglan toparán og ikatombas nga
visayang panitik sinolod sa paréntesis.
Pananglitan: 2) Foreign language that cannot be
said in visayan, should be change to
visayan equivalent in phonetics and
should be placed inside the parenthesis.
Examples:
3) Ang mga espanyol nga polong mao’y
angayng sagopón sa visayang dila tongod
kay silábico man ang pinolongán ug
tongod kay ang iyang mga tingogan may
vocal man nga paningog sama gayód sa
visayang vocal nga tingogan. 3) Spanish language should be adapted
by visayan because this is being
syllabicated it sounds vocal just like
in visaya it is being vocalized.
Ang Patingogang “NG” The Consonant “NG”
Ang visayáng “ng” maisip gayód nga usá
ka patingogan; gain ang dilang’ espanyol
ug english naggamit sa tingog niining
titika bisan kini siya dili Makita sa
ilang katitikán. Pananglitan: The visayan particle “ng” may,
indeed, be considered a letter-sound;
even in the Spanish and English
language, the sound is used even if it
is not represented in their alphabet.
For example:
Ang patingogang “d” nga nakataposang
titik sa polong pagailisan sa “r” kun
ang maóng polong sompayan og suffix nga
dili “non”. Pananglitan: The consonant “d” at the end of the
word should be replaced by “r” if that
word is being added by a suffix that not
like “non”. Examples:
nasod : nasora/nasoron/nasoran/nasoray
nasodnon
Nation : that nation/national/in
nation/international
national
spy : spying/to spy/make spy/going to
spy State of spying and others making a
spy
Ang Silaba The SYLLABLES
Ang silaba maó ang matag tingog nga
pagalitokon dihâ sa usá ka polong. Sa
dilang visayâ ang pagbahin sa mga silaba
nag-agad sa mga tingogang-titik nga anaa
sa polong; bosa sayóp ang paggamit sa
gahit alang sa nagtopad nga tingogan
ingon dihâ sa mosonod nga mga polong. The syllabic are the sounds that
express in the word. In visayan dialect
the division on syllables depend on the
expressed letter that found in the
words, so it is wrong to use the stress
in the closer sound like the following
words.
LAGDA sa Pamahináy sa mga Silaba Ways in Dividing The Syllables
Ways in Dividing The Syllables
I) Ang isip sa mga tingogang-titik dihâ
sa polong maó pod ang isip sa mga silaba.
Ang paagi pagbahin sa mga silaba maó ang
pagbolagbolág sa mga tingogan solod sa
polong. Ang tingogan nga may o way topád
nga patingogan, kon gitaliwad-an ba
hinoon sa dohâ ka patingogan, pagaisipon
gayód nga silaba. Pananglitan: 1) The concept of the vowels letter
in the word is the same in counting of
syllables. The ways in dividing of
syllables is to separate the vowels
within the word. A vowel with or without
a closer consonant if in between by two
consonants is considered a syllable.
Examples:
Ligwat : lig/wat paniudto : pa/ni/ud/to Lever Lunch
anhia : an/hi/a kaliwat : ka/li/wat Come here Relatives
toohi : to/o/hi songkod : song/kod Believe Crane
taás : ta/ás soltihi : sol/ti/hi Long Tell him/ her/ tell it
II) Sa mga polong nga way toló ka titik
kansang taliwâ nga titik usá ka
patingogan, sa kanonay ang nag-unáng
tingogan pagaisipon gayód nga usá ka
silaba. Pananglitan: II) In words that has three letter
whose in between letter is a consonant
is always the first vowel is considered
as one syllables. Examples:
imo : i/mo akó : a/kó yours mine
asa : a/sa uli : u/li where return
ito : i/to isa : i/sa here rise
amo : a/mo usá : u/sá our one
III) Sa mga polong nga may nag-unáng
dohá ka tingogan nga gisondan og
patingogan ug laing tingogan, ang
matag-usá sa nagtopad nga tingogan
isipon nga silaba, ug ang tingogan nga
giunhan kon gitaliwad-an og patingogan
pagaisipon nga laing silaba. Pananglitan: III) In words that has first two
vowel and followed by consonant and
other the respective closer vowel will
be considered as a syllables and a vowel
that was preceded or in between with a
consonant is considered another
syllables. Examples:
IV) Sa mga polong kansang kataposang
dohá ka titik mga tingogan, ang
kataposang tingogan isipon gayód nga
laing silaba. Pananglitan:
IV) In words whose ended two letter that
are vowels the last vowel is considered
as another syllables. Examples:
atua : a/tu/a ania : a/ni/a there here
atôa : a/tô/a bohîi : bo/hî/i ours release
anaa : a/na/a amôa : a/mô/a has ours
V) Sa mga polong kansang kataposang
tingogan gitaliwad-an og dohá ka
patingogan, ang maóng toló ka kataposang
titik isipon kanonay nga silaba.
Pananglitan: V) In a words whose last vowel is in
between of two consonant the said three
last letter is always considered as
syllables. Examples:
apán : a/pán solatonon : so/la/to/non but to be written
inóm : i/nóm katawhan : ka/taw/han drink people
togon : to/gon umoabot : u/mo/a/bot remind coming
VI) Sa mga polong hamza, ang gibolág nga
tingogan (uban kon way-ubang patingogan)
isipon gayód nga silaba. Pananglitan: VI) In word hamza the separated vowel
(with or with out consonant) is
considered a syllables. Examples:
binag-o : bi/nag/o gisab-ong : gi/sab/ong new hang
naut-ut : na/ut/ut nalong-ag : na/long/ag become poor/poorer cooked
ton-og : ton/og sog-ang : sog/ang remind stove
PAMOBOAY sa mga Polong SHORTENING THE WORD
Ang dilang’ visayâ, sama sa ubang dila,
adonay paagi pagmobô sa mga polong
nga may langgikit. Pananglitan: The visayan dialect, like other
dialect has ways on shortening the words
that are consonant followed by a vowel.
Examples:
giunahan : giunhan pasagari (pasagdi) :
pasagdi preceded leave it
sayoran : sayran inomán : imnan inform drinking place
BANSAYANAN EXAMPLES
(Basaha sa dakong tingog)
(Read in a loud voice)
Lod-an gain nimo ang langit, ikaw
magkabolingit.
If you spit the heaven, you will be
dirty.
Ang saco nga waysohd dili gayód
mapatindog.
The sack without nothing inside,
cannot stand on its own.
Sa pagpangulitawo bokha ang imong
dohá ka matá, apan sa pagkaminyo na,
piyonga ang usá.
In courting someone open you two
eyes, but in marrying close your eye.
Ang kapotil maó ang lotáw nga kaanyag
ug kalinis sa kalag.
The purity is the beauty of the
cleanliness of the soul.
Ang pag-antos giholagwayan sa
cristohanong cruz. Ang sacrificio
gilarawanan sa crucifijo.
The sacrifices was reflected by
Christ crucifix. The sacrifice was
represented by a crucifix.`
Ang pag-antos mao’y kasakit nga hawâ
og gogma.
The sacrifice is the pain that
bounded by love.
Ang sacrificio mao’y kasakit nga
togób sa gogma
The sacrifice is the pain that
bounded by love.
Ayaw kahimot-i ang tawo nga
naghingapin pagdayig kanimo, bisan pa’g
makahatag ikaw kaniya sa beneficio sa
imong pagduda.
Don’t be amuse with the person
appreciate you, even if it gives you the
benefit of doubting him.
Hinomdomi nga makita lamang ang
kabitoonan kun nangitngit na ang
kalibotan.
Remembering that the stars could only
be seen if there is darkness on earth.
Lakáw sa unahan aron dili ikaw ma
lingi sa ubán.
Walk ahead so that you will not turn
you head to others.
Ang tigbayad og utang maadonahan kay
makapalit man og daghang botang.
The payer of debts are rich, because
they can buy many things.
Ayáw bohati’g daotán ang isigkatawo
aron siya dili makabalos kanimo.
Don’t do bad things to your fellow,
so that he will not revenge on you.
Ang higala sa panahón sa kalisód
mao’y higala nga tinood
A friend in times of difficulties is
a true friend.
Asa gain moharág ang kahoy adto pod
siya matomba.
Wherever the tree bend it is where
it will fall.
Dinhi sa kalibotan ang kauswagan ug
kausbawan dili mapogngan.
Here on earth the progress and
development cannot be stopped
Ang kinabohi maó ang gasa sa Dios
kanatong mga tawo ug magmaposlanon
lamang kanato kining gasaha kun mapoyo
nato ang kinabohi somala sa diosnong
kabobot-on. Ang tinog-ang kabobot-on sa
Dios maó ang Napolo Ka Sogo.
A life is a gift from GOD for us and
these gift would only be useful for us,
if we live that life according to the
will of GOD. The said will of GOD is the
ten commandments.
<<<
F R E E-
<< Click to
subscribe to Living, Retiring, Traveling, Doing Business and Moving
To The Philippines
FREE INFORMATION FROM
EXPATS, FOREIGNERS WHO TALK ABOUT LIVING IN THE PHILIPPINES,
RELOCATION HERE AND DOING BUSINESS, TRAVELING OR RETIRING IN THE
PHILIPPINES.